Page 3 of 3  [ 27 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3
Author Message
PostPosted: Fri Mar 6, '15, 4:25 pm 
"Hyuui" may look strange, but this is just the way they write "Huey", which is not unfamiliar to English speakers.

And don't underestimate a reader's ability to understand or get used to words they are not initially familiar with.

As I had said before, kids (at least in Mexico and Latin America) did not have problems using Japanese names in Mazinger Z.

Although (if memory allowed), I would have loved the UI of the PS games to show a description of what the spells do. Remembering (or discovering) that may even be more problematic than using the spell names.

PostPosted: Fri Mar 6, '15, 4:33 pm 
Aeroprism wrote:Sometimes, the original names are preferable but in PS's case as a whole: English and with a preference for PS2's Nomenclature. This means Rolf, Hugh, Kain and this also means Palm, Mota and Dezo.

I second that notion, with the exception of preference for Roman numerals.

Even PS II's Anna looks far more Zirski. And Amy Sage, while the surname speaks for itself with its arcane and mystical roots.

PostPosted: Sat Oct 24, '15, 12:45 am 
English names are best to me. Japanese names are good too.

PostPosted: Thu Nov 12, '15, 11:25 pm 
I generally prefer the English names aside from Alis/Alisa, Alys/Lyla, and Noah/Lutz. I'm finding it kind of difficult to get used to the Japanese names in the PS Generation 2 translation, but that's more of a nitpick; as a whole, I'm having a blast with it.

PostPosted: Sat Aug 13, '16, 6:15 pm 
Depends on the game.

With Neifirst, I can clearly tell that the name exists to distinguish who's speaking (And since I can't actually find her name in katakana I am going to assume she's called "Yami-Nei")

Rika just sounds dumb. Fal all the way. Were you guys going for "Erika"? Or just the literal romanization for the word "Science"?

Theennn we go on to item names

Why is "Rika's claw" / "Falclaw" not just called "Silver Tusk"? It's just kinda odd.


Lisa over Risa


Claris Claes over (K/C)(l/u)ari(s/z) (K/C)(r/u)a( /i)(z/ys), Y'know. Just getting all the possible spellings that they've used. Mix and match kids, it's been used somewhere!

Sierra. That's the japanese one. The patch uses "Xierra" for some dumb reason.

Al instead of "Aru". Seriously who the hell on the patch team saw that wasn't weird?


PostPosted: Tue Aug 1, '17, 11:22 pm 
I mostly prefer the English names. I do like some Japanese names though.

One change I like is Rudy to Chaz. Rudy doesn't really sound that mature of a name (no offence if it is your name), while Chaz fits rather well with his design. If I was called "Rudy", I'd prefer to be called "Rudolph" (the full version of the name).

Fuin and Ruin have to be the weirdest names I've ever heard. Lyla and Anne sound nice though.

PostPosted: Tue Nov 21, '17, 11:42 am 
"Of course" I prefer japanese names and will always prefer BUT I don't dislike english one !
That were the first I've discovered so... ;)
But since I've discovered the japanese versions, I tend to prefer those names... even if some of them are very strange, like Scootaloo has just said (about Fuin and Ruin !).

 Page 3 of 3  [ 27 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

Display posts from previous:
Sort by  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Jump to: