Page 6 of 6  [ 6 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6
User avatar
PostPosted: Sat May 18, '13, 2:36 am
Okay, so that's all of it, at least in the version I have. I wanted to make two quick notes on the translation, as well.

The first is that the speaker, Solomon, refers to himself in the ninth part as a servant of God and a son to his servant. In the Coptic, it's clear that this servant is feminine, which seems significant. I'm assuming it refers to Wisdom, but I imagine it's pretty arguable.

I used some peculiar capitalization to distinguish God and Wisdom in the text, whenever they're referred to with pronouns. This is pretty usual with God, but I figured I'd do it with Wisdom, too, because there are two different words generally used in the text to mean wisdom; the Greek Sophia, and the Coptic/Egyptian mntrmnhet. I figured they used the two different words for a reason, since Sophia has special overtones in Platonist and Gnostic thought. Mntrmnhet is a fascinating word, too, I think, because it literally means something like "the quality of what is in the heart", showing the distinctive strain of Egypticism in this text. These days we tend to think of intellect and understanding coming from the brain, but obviously in the Egyptian world it was centered in the heart, which I think is kind of neat considering the context of the piece.
 Page 6 of 6  [ 6 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

Display posts from previous:
Sort by  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Jump to: