Page 1 of 1  [ 3 posts ] 



View Gallery Page

Author Message
PostPosted: Wed Aug 29, '12, 12:06 am 
When video games were localized for release in North America during the 16-bit console years, they were not simply translated. The localization teams would occasionally rewrite sections of a script so their audience could better relate to the game. At times, this included change the names of items. Once such case occurred with a footwear item called Sandals in the North American release of Phantasy Star II. The original item, pictured here, was much more like a shoe. Oddly, there is actually another item in the North American version called Shoes. Your guess as to why the names were changed like this is as good as mine.

PostPosted: Wed Aug 29, '12, 7:22 pm 
I think every translator wants to had their personal signature to the product (book or game). Sometimes it doesn't affect the final product , but sometimes it does and generates confusion.

PostPosted: Thu Aug 30, '12, 10:01 pm 
Those "sandals" are really strange ! Shoes is really the more appropriate term but the translation are often rather strange...

 Page 1 of 1  [ 3 posts ] 

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

Display posts from previous:
Sort by  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Jump to: